| Ran's profile偷闲黄昏PhotosBlogLists | Help |
偷闲黄昏À la recherche du temps perdu"Il en est ainsi de notre passé. C’est peine perdue que nous cherchions à l’évoquer, tous les efforts de notre intelligence sont inutiles. Il est caché hors de son domaine et de sa portée, en quelque objet matériel (en la sensation que nous donnerait cet objet matériel), que nous ne soupçonnons pas. Cet objet, il dépend du hasard que nous le rencontrions avant de mourir, ou que nous ne le rencontrions pas."
"往事也一样。我们想方设法追忆,总是枉费心机,绞尽脑汁都无济于事。它藏在脑海之外,非智力所能及;它隐蔽在某件我们意想不到的物体之中(藏匿在那件物体所给予我们的感觉之中),而那件东西我们在死亡之前能否遇到,则全凭偶然,说不定我们到死都碰不到。" 终于淘到了这本追忆似水年华
好电影总是让我被气氛所触动而忽略掉细节,看了很多次以后,才终于从电影里摆脱出来,并对这本书产生了兴趣,知道了这是追忆似水年华的第七卷------时光重现。岩井俊二用它暗示主题的同时,也给我们介绍了一本好书。 一个出生在巴黎鼎盛时期上流社会的男人,体弱多病,三十五岁开始就一直被哮喘困扰,在一间房里呆了十五年,一直回忆过去生活的点点滴滴,直到去世。年轻时聪慧俊秀,深得沙龙中贵妇人们的欢心,积累了丰富的上流社会生活感受,而他又是一个非常神经质和过分地受溺爱的孩子,这样的条件使普鲁斯特注定要著下这样一部特殊的作品。为他自己,也为忙碌的连思考都没有时间的我们拾起许多可能永远被遗忘的点滴。 "Ma seule consolation, quand je montais me coucher, était que maman viendrait m’embrasser quand je serais dans mon lit. Mais ce bonsoir durait si peu de temps, elle redescendait si vite, que le moment où je l’entendais monter, puis où passait dans le couloir à double porte le bruit léger de sa robe de jardin en mousseline bleue, à laquelle pendaient de petits cordons de paille tressée, était pour moi un moment douloureux. Il annonçait celui qui allait le suivre, où elle m’aurait quitté, où elle serait redescendue. De sorte que ce bonsoir que j’aimais tant, j’en arrivais à souhaiter qu’il vînt le plus tard possible, à ce que se prolongeat le temps de répit où maman n’était pas encore venue. Quelquefois quand, après m’avoir embrassé, elle ouvrait la porte pour partir, je voulais la rappeler, lui dire ? embrasse-moi une fois encore ?, mais je savais qu’aussitôt elle aurait son visage faché, car la concession qu’elle faisait à ma tristesse et à mon agitation en montant m’embrasser, en m’apportant ce baiser de paix, agaçait mon père qui trouvait ces rites absurdes, et elle eût voulu tacher de m’en faire perdre le besoin, l’habitude, bien loin de me laisser prendre celle de lui demander, quand elle était déjà sur le pas de la porte, un baiser de plus. Or la voir fachée détruisait tout le calme qu’elle m’avait apporté un instant avant, quand elle avait penché vers mon lit sa figure aimante, et me l’avait tendue comme une hostie pour une communion de paix où mes lèvres puiseraient sa présence réelle et le pouvoir de m’endormir." “Je n’étais pas non plus médiocrement fier vis-à-vis de Françoise de ce retour des choses humaines, qui, une heure après que maman avait refusé de monter dans ma chambre et m’avait fait dédaigneusement répondre que je devrais dormir, m’élevait à la dignité de grande personne et m’avait fait atteindre tout d’un coup à une sorte de puberté du chagrin, d’émancipation des larmes. J’aurais d’être heureux : je ne l’étais pas. Il me semblait que ma mère venait de me faire une première concession qui devait lui être douloureuse, que c’était une première abdication de sa part devant l’idéal qu’elle avait conçu pour moi, et que pour la première fois, elle, si courageuse, s’avouait vaincue.” 对于我们,记忆里挥之不去的大多是爱情,因为曾经付出,也曾经失去。而不断给予和永远守在身边的父母,却一直是我们最容易忽略和遗忘的。 记得也曾经像他那样期待母亲在临睡前守在自己身旁, 只不过,我的要求好像更过分。 小时候,家教严格,没有零花钱,不能像其他小孩一样随意买吃的,玩的,于是总是在和父母一起出门的时候哭着闹着要买。爸妈对这样的事情总能严格地掌握尺寸,不该让步的时候无论如何都不会让步。有时候我还会偷偷从外婆的存钱鑵里拿钱去买想要的东西。被发现了则是理所当然的一顿暴打。长大一点后,我对父母当时这样的教育心怀感激。而我现在才知道,为了达到目的,父母的恨心,留给他们自己的是犹豫和痛苦,而种种这样的痛苦,都会在我让他们失望的时候加倍,在我成功的时候转为快乐。 都说父母无私,我不相信。父母望子成龙,就是一种自私。而当最终忘我战胜了自私时,才更显其伟大。 经常有人说中国家庭教育不健康,孩子独立太晚,过多依靠父母。也有人总拿那个房子的故事说欧美的父母比中国的父母幸福,懂得享受。他们后半辈子为自己而活,而大多数中国的父母一辈子都在为子女奋斗...... 我相信,看到这样的文字,和得到一套房子相比,我的父母会更愿意选择前者。谁比谁幸福,也已显而易见。
勤奋的中国人某天中午,去蓬皮杜看展览的途中,塞纳河边,被长长的一串直排滑轮爱好者拦住了去路,所有行人全部让行,整整在这条长龙前等了十分钟才看到龙尾。在巴黎有许多形式的这种活动。头一年总是觉得很新鲜。可这次却让我有了不同的感受 某天下课,和一法国同学在BASIN DE LAVILLETTE旁边聊了很久。此人学画多年,读建筑的同时一直以绘画为爱好和谋生手段,刚在巴黎开了个画展。当我们谈到工作的时候,我问他的第一个问题是, 你一幅画要画多久,第二个问题是,一幅画可以卖多少钱。而他第一个问题是,建筑师一年有多少天的假期?第二个问题是,建筑师每天要加班吗? 去年这个时候,在阿姆斯特丹。和一个荷兰人聊天时,他对我说了他对当地中国人的印象,就是永远都很匆忙,走路都是低着头向前冲,好像有很多事要做。 同样是在在阿姆斯特丹,中央火车站,乘车返回巴黎时碰到一个荷兰人,也和我一样带着一辆自行车。他是为了坐火车到法国的一个城市,继续他北上的骑行,为了完成他去年没有完成的一条骑行线路。他计划的路线长度比我短很多,用的时间却至少是三倍。相信他一定能感受到比我更多美的东西。 回到学校,M1的第一学期,某节课上,因为我一边上班一边上学,设计的进度很慢,一直对我态度很好的老师有些生气,突然对我说,“中国人不应该是最勤奋,最努力地吗?”
幽灵现身洛杉机的竞赛结果出来了,只得了个安慰奖,得奖的都是美国建筑师,也许我们对美国的城市问题理解的还不够深刻。 离我离开还有几天,巴黎歌剧院的这个方案已基本定型,只剩下一些细部的调整,模型也最终完成。如果方案的施工水平够好的话,加上其特殊的的地位和形式,以及用PHANTOM这个名字和歌剧院幽灵联系起来所赋予自己的文化内涵,相信可以让ODILE的名声再提升一个档次。负责对外交涉的同事整天都在打电话“吵架”,从甲方到结构到政府到那些顽固的文物保护机构。经过无数的会议和修改,本来流畅的形体被改的很保守,负责外型和建模的我和画CAD的韩国同事也被折腾的不行。 餐厅在巴黎歌剧院的东翼,对面就LAFAYETTE, 加上厨房占据了整个巴黎歌剧院底层的东半部。马上就要开工,2010年初开业。不知道那时还在不在巴黎。 ![]() ![]() ![]() ![]() 软件扩展了建筑的可能性又在某些方面对其产生限制。很多我们这样的打工仔的任务就是绞尽脑汁给大师们研究怎样突破这些限制。慢慢地,这些打工仔中,有点文化修养和经济基础的,身体健壮的,长的比较有个性的,抽烟喝酒熬夜后还能在高强度工作的同时眼观六路,耳听八方,侃侃而谈的,这样持续工作到四五十岁还没挂掉的,就差不多也成大师了 最后一学期,要一心做毕业设计和深化论文了。CHEF从美国找来个MIT的研究生,填补我位置,成为下一个拼命的棋子。
写流水账日志,题目是很费脑筋的一件事事务所楼下有两个模特公司,院子里经常会摆起简易的布景给模特拍写真。可最近有人拍到公司里面来了。为了做一段我们事务所的VIDEO,在一个建筑展上展出,这伙人要在这呆上一个月,持续记录我们现在做的两个竞赛,其中就包括我和另两人做的LOS ANGELES的概念规划竞赛。每次讨论方案的时候,都会听到身后摄像机不停的变焦,对焦。。。无法专心工作。更恐怖的是,为了不打扰我们,也为了更真实地反映我们工作的情况,他们搬着三角架和摄像机也能移动地无声无息。想用余光实时掌握身高2米的荷兰方案主管的去向很容易,但这些人随时都会出现在你身后拍下你打小差的铁证。希望他们不要以为QQ是最新的设计软件而在剪辑的时候特别对待。。。 搬到拉丁区后,经常会在回家途中,到索邦附近的几家旧书店淘书,这里更新的很快,好书也很多,也很便宜,总是花一二十块拎着一大堆书回家。最让我兴奋的就是一本很古老的凡尔纳的海底两万里。这是我读完的第一本小说。说是读完,因为之前我爸还给我买了一本钢铁是怎样炼成的。可我炼了一半实在是看不下去了。于是我爸给我换了本这个。引发了我对科幻小说的兴趣,一口气读了很多凡尔纳和其他法国的名著。也许正是这些书让我积累了对法国的好感,最后自己跑来了。 收到名信片的同志们都嘲笑我的汉字写的越来越差,在这里贴上几个字,是一个出生在法国的华裔女孩画的她自己的名字(她不知道怎么读),以安慰我自己。
|
|||||
|
|